top of page

1.      It was a shotgun wedding as soon as her father found it
Foi um casamento forçado assim que o pai dela descobriu

 

2. She was skating on thin ice when she left home with that man
Ela estava se expondo a uma situação delicada quando deixou a casa com aquele homem

 

3.    It´s a stick up (stickup). Give me all your money
É um assalto. Dê-me todo seu dinheiro

 

4. What a big windbag you are!
Que grande tagarela você é!

 

5.  After resisting for many years, he finally got hooked
Após resistir por muitos anos, ele finalmente foi fisgado (casou-se)

 

6.      After  two hours in the bar, they saw pink elephants
Após duas horas no bar, eles ficaram “travados” (beberam muito)

 

7.      I don´t salt away much money because my salary is low
Eu nao economizo muito dinheiro porque meu salário é baixo

 

8.      If he crashes the gate, you can throw him out
Se ele entrar de bicão, você pode arremessa-lo para fora

 

9.      She´s carrying the torch for him, but he doesn´t care about her
Ela está arrastando um bonde por ele, mas ele não se importa com ela

 

10.  Inflation and low standard of life go hand in hand  
Inflação e baixo padrão de vida andam de mãos dadas

 

11.  Take him to the hospital, otherwise he´ll kick the bucket 
Leve-o para o hospital, do contrário ele vai bater as botas

 

12.  He used to be light-fingered, but now he lives straight
Ele costumava roubar, mas agora ele vive direito

 

13.  the child is father of the man  
É de pequenino que se torce o pepino

 

14.  Robert´s wife is hell on wheels  
A esposa de Robert é implicante (rabugenta)

 

15.  Robert is always carrying the can for his friends
Robert sempre paga o pato pelos seus colegas

 

16.  Thomas was a man with his foot on his mouth  
Thomas era um homem sem papas na língua

 

17.  His family is large, and he has to keep his nose to the grindstone 
A familia dele é grande e ele tem que dar duro

 

18.  After catching a rain, he seemed to have a frog in his throat
Após pegar uma chuva, ele ficou rouco

 

19.  Birds of a feather flock together  
Diga-me com quem andas e te direi quem tu és

 

20.  If he keeps on making so many grimaces, people will think he´s lost his marbles  
Se ele continuar fazendo tantas caretas, as pessoas vão pensar que ele perdeu um parafuso

 

21.  Our victory is in the bag  
Nossa vitória está no papo

 

22.  He gets the cold feet when his girlfriend mentions marriage
Ele fica gelado quando sua namorada menciona casamento

 

23.  After a hard day, he arrived home looking like something the cat´s dragged in 
Após um dia difícil, ele chegou em casa com um aspecto horrível

 

24.  A quick glance is enough to know who wears the trousers (pants) in that family
Um rápido relance é o suficiente para saber quem é que dá as cartas naquela família

 

25.  As a handicraftsman, Paul  is a square peg in a round hole 
Como um artesão, Paul é um desastre

 

26.  When I went to see the boss yesterday, I had butterflies in my stomack  
Quando eu fui ver o chefe ontem, eu senti um frio no meu estômago

 

27.  Barney puts (sets/places) every girl he meets on a pedestal  
Barney põe toda garota que ele conhece num pedestal

 

28.  He was knocked off his pedestal 
Ele foi derrubado (caiu) de seu pedestal

 

29.  Mary can twist her husband around her little finger 
Mary faz com o marido o que ela quiser

 

30.  Ted has Jerry over a barrel because Jerry owes him a lot of money
Ted tem Jerry “nas mãos” porque Jerry deve a ele muito dinheiro

 

31.  Up to now I was just flexing my muscles. It´ll be different tomorrow
Até agora eu estava apenas “esquentando os motores”. Será diferente amanhã

 

32.  I tried to tell her the truth, but she didn´t give (lend) an ear  
Eu tentei dizer a ela a verdade, mas ela não me deu ouvidos

 

33.  When the bills came, he got hot under the collar 
Quando as contas vieram, ele ficou “com a cabeça quente”

 

34.  He´s a gambler and last night he was taken to the cleaners 
Ele é um jogador e na noite passada ele “foi depenado”

 

35.  He always understands quickly. He´s really on the ball  
Ele sempre entende rápido. Ele realmente tem talento

 

36.  Keep your shirt on! The world wasn´t built in a minute
Mantenha o controle! O mundo não foi feito em um minuto

 

37.  Hold your horses son! The bus won´t leave right now
Vá com calma filho! O ônibus não vai partir neste momento

 

38.  John is short and thin but he can eat like a horse  
John é baixo e magro, mas ele pode comer como “um cavalo”

 

39.  She got good marks because she buttered up the teacher  
Ela obteve boas notas porque ela “puxou o saco” da professora  

 

40.  Every night he gets home bombed (drunk as a skunk)  
Toda noite ele chega em casa bêbado

 

41.  What a smart cookie you are, my friend!
Que “esperto” que você é, meu amigo!

 

42.  His wife always pulled the wool over his eyes  
A esposa dele sempre o enganou

 

43.  That pretty girl is a sight for sore eyes 
Aquela garota Linda é um “colírio para os olhos”

 

44.  She´s very sick. I think she has one foot in the grave 
Ela está muito doente. Eu acho que ela está com o pé na cova

 

45.  He hit the jackpot, because he won the lottery
Ele “tirou a sorte grande” porque ele ganhou na loteria

 

46.  He spent 7 weeks pounding the pavement but didn´t find a job
Ele passou 7 semanas “gastando sola de sapato” mas não achou um emprego

 

47.  She didn´t want to have a heart-to-heart talk to me
Ela não quis ter uma conversa sincera comigo

 

48.  Don´t talk to him. Let sleeping dogs lie  
Não converse com ele. “Não cutuque a onça com a vara curta”

 

49.  My grandfather died last year. He´s pushing up daisies now
Meu avô morreu ano passado. Ele está “alimentando margaridas” agora

 

50.  He left the burning house like a bat out of hell  
Ele deixou a casa em chamas “rápido como um demônio”

 

51.  She´s very narrow-minded because she doesn´t like new things
Ela é muito “bitolada” (mente estreita) porque ela não gosta de coisas novas

 

52.  She was in her birthday suit when the police arrived
Ela estava “do jeito que veio ao mundo” (nua) quando a polícia chegou

 

53.  I had a lump in my throat and didn´t know what to say
Eu tinha um “nó na garganta” e não sabia o que dizer

 

54.  You hit the nail in the head!  
Você acertou em cheio (na mosca)!

 

55.  I needed to tighten my belt to buy the car
Eu precisei “apertar o cinto” para comprar o carro

 

56.  He´s behind the eightball because his problems
Ele está “numa sinuca” por causa de seus problemas

 

57.  She drives me up the wall with those stupid questions
Ela me faz “subir pelas paredes” com aquelas questões estúpidas

 

58.  I smelled something fishy when she didn´t want to tell me her name
Eu “farejei algo podre” quando ela não quis me dizer o nome dela

 

59.  When Peter arrived, John jumped all over him
Quando Peter chegou, John “foi com tudo pra cima dele”

 

60.  She´s always beating her head against a stone wall  
Ela sempre está “dando murros em ponta de faca”

 

61.  He always arrives early. He´s an early bird  
Ele sempre chega cedo. Ele é um “madrugador”

 

62.  The boss asked me to keep the ball rolling while he´s traveling
O chefe me pediu para “não deixar a peteca cair” enquanto ele estiver viajando

 

63.  You barked up the wrong tree when you discussed with her
Você cometeu um engano quando discutiu com ela

 

64.  He´s still out like a light because he drank whisky all night long
Ele ainda está “apagado como uma luz” porque ele bebeu Whiky a noite toda

 

65.  He was Born with a silver spoon in his mouth  
Ele nasceu “em berço de ouro”

 

66.  The religious leaders were accused of doing brainwashing  
Os líderes religiosos foram acusados de fazerem “lavagem cerebral”

 

67.  I´ll have to put my projects on the back burner this year
Eu terei de colocar meus projetos “na geladeira” este ano

 

68.  Don´t worry. That´s the way the ball bounces!  
Não se preocupe. “As coisas são assim mesmo!”

 

69.  Is the television on the blink again?
A televisão está “enguiçada” novamente?

 

70.  He used his bottom dollar to buy a beer
Ele usou seu “último centavo” para comprar uma cerveja

Expressões idiomáticas

bottom of page